miércoles, junio 21, 2017
Arco tendiendo al sentido pero sin equivalencias
Novo en el discurso del 52
habla del ave como presencia incrustada
en la historicidad
Comienza con el ruiseñor y ofrece esta transcripción
onomatopéyica de los hermanos Müller
Ahí lo inteligible no es otra cosa
que un arco tendiendo al sentido
pero sin equivalencias
La deuda de un libro
en que errancia y razón permanezcan
indeterminadas, que obra como gozne
de lo que el poema une y
dispensa de sentido
Transcripciones de una lengua truncada
para hacer justicia no a lo imputado con sentido
sino al basamento ciego que escapa
Como nuestro concepto pobre de justicia,
tal como lo conocemos, o tal como hemos querido conocerlo
debe existir un basamento común a la música, la
justicia, al ave y el poema
No es solo la variación en el estilo lo que Novo registra
sino el adelgazamiento fenomenológico del mundo
En un momento del ensayo
en sus formas de asociación Novo
hace pensar en aquel cuento de Quiroga
sobre un mono paratáctico
que era una pura bolsa de aire interrumpiendo
el contrato sonoro
Al final atendemos a la textualidad
pero descentramos su primacía
un ave es negación de toda práctica
¿cómo nos conduce? Y nos conduce
Una suerte de inconsistencia, mantos de no
traducción que sugieren
en casi todo momento, algo anterior
a la alegoría, al contenido
y al contenido por tanto
En líneas contiguas
como astas de una mente
en la rama sola del sicomoro, refractada
entre pájaro y línea
ahí la mente no ve un movimiento
que es disparidad
esa ley nos entrega
por fin al animal, la interioridad
propuesta por el traductor
el canto acumulado de los pájaros
antes del siglo veinte
Hugo García Manríquez
Poema inédito cedido por el autor para Nueva Provenza
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario