viernes, septiembre 07, 2018
Dos poemas de Gregory Corso
Festos es una aldea habitada por 25 familias
y una sola taberna
Allí mi amigo y yo estábamos sentados
bebiendo con el griego más alto del mundo
que a pesar de tener casi sesenta años
su rostro y cuerpo parecían ser los de un príncipe joven y vigoroso
no podíamos entendernos el uno con el otro en nuestros propios idiomas
pero copa tras copa conversamos de todo
Me enteré con mi muy limitado alemán
y el limitado griego de mi compañero
y el limitado francés e inglés de los otros
que
"Él mató a veinte alemanes"
"Pero se negaba a matar a un soldado raso"
"Dice que eran jóvenes y buenos"
"Ahora que la guerra ha terminado y no hay oficiales no es feliz"
"Es desdichado pues en la aldea han olvidado su heroísmo"
Él emitió un suspiro
que parecía decir:
aquellos eran los buenos viejos tiempos
Habiendo bebido tanto tuve que ir al baño
y también mi amigo y casi todos los demás
No había baño
Entonces nos tambaleamos hacia la profunda oscuridad
fuimos detrás de la taberna
donde
bajo el cielo más estrellado que haya visto en mi vida
todos orinamos maravillosamente
Sentimientos a medida que envejezco
Cuando era joven yo conocía
sólo un Papa
un Presidente
un emperador del Japón
Cuando yo era joven nadie más nunca envejecía
ni moría
La película que vi cuando tenía 10 años
ahora es una película vieja
y todas sus estrellas
ya no lo son más
Está sucediendo... Mientras envejezco
los celebrados rostros inalterables del ayer
están cambiando drásticamente
Los Papas y Presidentes van y vienen
las estrellas de Rock también
Tan súbitamente las estrellas de matineé han envejecido
Y todas aquellas estrellitas
ahora están abuelando estrellitas
Y mientras yo viva
las estrellas de cine continuarán muriendo
¿Qué podrá contener la marea?
¿Renunciar a la lectura de los periódicos?
¿Renunciar a mí mismo?
Sí, cuando yo era joven
los viejos siempre parecían viejos
como si hubieran nacido así
Y aquellos como Clark Gable Vivien Leigh
parecían ser para siempre
Sí ahora que soy viejo
los viejos de mi juventud están muertos
y los jóvenes de mi juventud son viejos
No fue hace tanto tiempo
en la compañía de mis iguales
poetas y presos
por años fui el más joven
Entré en la prisión el más joven y me fui el más joven
Entre Ginsberg Kerouac Burroughs fui el más joven
Yo era joven cuando comencé a ser el más viejo
En Harvard tenía 23 años entre jóvenes de 20
En vida Kerouac era más viejo que yo
Ahora soy un año más viejo que él
y 15 años más viejo que Cristo
En el sentido católico
yo soy 15 años más viejo que Dios
y volviéndome más viejo
Mujeres... ¡las mujeres de mi juventud!
Pensar que una vez deseaba brindarle amor
inmortal a la belleza y forma
de una señora de 40 en 1950
Recientemente la observé ella en sus 70
en un vestido largo negro
su una vez magnífica cola
¡toda hundida y chata!
Qué cruel lo efímero de la proporción de las carnes
¡Pobre Marilyn Monroe!
Ninguna Venus ella
La diosa mortal
no es otra cosa que una bolsa de pelos y agua
--y así somos todos
Y las diosas de piedra incluso con todas sus amputaciones
conservan en la ruina su belleza
También es extraño:
cuando yo tenía 20 mi padre tenía 40
Y parecía y se comportaba como cuando
yo tenía 5 y él 25
Y ahora que en 2 años tendré 50
¡medio siglo de edad!
y él 70
soy yo y no él
el que siempre envejece y parece más viejo
Sí, los viejos, si viven, permanecen viejos
pero los jóvenes, los jóvenes nunca permanecen
...son la materia que envejece
No, yo no sé qué es eso de ser viejo... Sin embargo
tengo una esposa veinteañera
y tengo un hijo de dos y medio
Dentro de 20 años tendré 70
Ella será una cuarentona
y él un veinteañero
¡Y será el año 2000!
Y todos celebrarán
beberán amarán y la pasarán bien
mientras que pobrecito de mí
estaré aún más desdentado
el culo flaco huesudo
e inevitablemente manchado con orina
Y todavía, los aviones habrán de estrellarse
los Papas, los ídolos de la matineé, los presidentes, todavía habrán de morir
y de algún modo con toda este vejeztoriedad
veo con ojos añejos, Vida; ¡Spiritus eterne!
Con todos los viniendos llegados
y todos los yendos idos
Gregory Corso
Querido Villon y otros poemas
Traducción: Esteban Moore
Alción, 2016.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario