miércoles, abril 10, 2024

Cuatro poetas palestinas


Oculto

Si pones un helecho
debajo de una piedra
al otro día será
casi invisible
como si la piedra
lo hubiera tragado.
Si escondes el nombre querido
bajo tu lengua
por demasiado tiempo
sin pronunciarlo
se convierte en sangre
suspiro
el pequeño aliento halado al aire
oculto dondequiera
en el fondo de tus palabras.
Nadie ve
el combustible que te alimenta.

(Naomi Shihab Nye. Traducción: Hermann Bellinghausen)







En busca de la medianoche

Él besó mis labios a la medianoche
Yo lo permití
Él me quitó la blusa
Yo lo permití
Él me quitó el sostén
y tocó mis senos
Yo lo permití
Él me quitó los pantalones
Yo lo permití
Me quitó mis prendas íntimas
y me miró, de pie
en este cuarto extraño, oscuro
blanco y negro
Yo lo permití
Una pequeña luz se desvaneció
en la ventana
vi brevemente
la ciudad donde vivimos,
pero no conocemos...

Luego él se equivoca
al pronunciar mi nombre
y yo lo detengo...
Le pregunto si alguna vez
ha sido exiliado o encarcelado
si alguna vez ha enviado
cartas a una mujer antes
amada pero que jamás
habrá de ver otra vez
si piensa que se puede regresar
a un amante aun si
el amor ya no fuera posible
una segunda vez,
le pregunto si acaso
había asaltado una pequeña tienda de víveres
o robado el pan de un campesino,
o si acaso había cruzado
los mares, costas y montañas
aun incapaz
de llegar.

(Nathalie Handal. Traducción: Germán Villamizar y Beverly Pérez Rego)







Polvo

El final
de mi largo camino
hasta donde yo llegue,
de cualquier destino,
es el premio de los años,
no el de llegar.

¿Por qué me apresuro?
¿Qué quiero en mi viaje
por esos desiertos
como una sombra fugitiva?

Mis pies consumidos por las rocas,
las olas del viento que siguen dando vueltas
y vueltas conmigo
mientras yo sigo a través de este vacío
de esta soledad.
Polvo, polvo
delante y detrás de mí; a mi alrededor, polvo.
Corro y corro; y en mis manos
sólo la ilusión, nada.

Cansada, cansada.
El final
de mi largo camino,
de cualquier destino,
es el premio de los años,
y aunque mi camino se alargue,
no es el de llegar.

(Fadwa Tuqán. Traducción: Manuel Jiménez Lucena)







Las tonalidades de la ira

Permítanme hablar en mi lengua árabe
antes de que también ocupen mi lenguaje.
Permítanme hablar en mi lengua materna
antes de que también colonicen su memoria.
Soy una mujer árabe de color
y nosotras venimos en todas las tonalidades de la ira.
Todo lo que mi abuelo siempre quiso hacer
fue levantarse y observar a mi
abuela postrarse y rezar
en una aldea escondida entre Jaffa y Haifa.

Mi madre nació bajo un árbol de olivo
en un suelo que, dicen, ya no es mío;
pero yo cruzaré sus barreras, sus checkpoints,
sus locos muros de apartheid y volveré a mi hogar.

Soy una mujer árabe de color
y nosotras venimos en todas las tonalidades de la ira.
¿Escucharon gritar a mi hermana ayer,
mientras paría en un checkpoint
con soldados israelíes buscando entre sus piernas
la próxima amenaza demográfica?
¿Y escucharon gritar a alguien
"¡estamos retornando a Palestina!"
detrás de las rejas de la prisión,
mientras le tiraban gas lacrimógeno en la celda?
Soy una mujer árabe de color
y nosotras venimos en todas las tonalidades de la ira.

Pero me dices que esta mujer que hay dentro de mí
sólo te traerá tu próximo terrorista:
barbudo, armado, pañuelo en la cabeza, negrata.
¿Tú me dices que mando a mis hijos a morir?
Pero esos son tus helicópteros,
tus F-16 en nuestro cielo.

Y hablemos un segundo de este asunto del terrorismo...
¿No fue la CIA la que mató a Allende y a Lumumba?
¿Y quién entrenó a Osama primero?
Mis abuelos no corrían en círculos, como payasos,
con capas y capuchas blancas en la cabeza
linchando negros.

Soy una mujer árabe de color
y nosotras venimos en todas las tonalidades de la ira.
"¿Quién es esa mujer morena gritando en la manifestación?"
Perdón. ¿Debería no gritar?
¿Olvidé ser todos tus sueños orientalistas?
El genio de la botella,
bailarina de la danza del vientre,
chica de un harén,
voz suave,
mujer árabe.
Sí, amo.
No, amo.
Gracias por los sándwiches de manteca de maní
que nos tiras desde tus F-16, amo.

Sí, mis libertadores están aquí para matar a mis hijos
y llamarlos "daño colateral".

Soy una mujer árabe de color
y nosotras venimos en todas las tonalidades de la ira.
Así que déjame decirte que esta mujer que hay dentro de mí
sólo te traerá tu próxima rebelde.
Ella tendrá una piedra en una mano y una bandera palestina en la otra.
Soy una mujer árabe de color...
ten cuidado, ten cuidado,
de mi ira.

(Rafeef Ziadah. Traducción: Nora Scaron)







Poesía palestina
VV. AA.
Alcaldía de Caracas/Fondo Editorial Fundarte, 2015
Lee el libro completo aquí.

miércoles, abril 03, 2024

Cuatro poemas de Raciel Quirino


Real de Catorce

180 beats por minuto
merodearon entre los mezquites.

Ritmos fosforescentes
corretearon gallinas y burros,

en pleno rush
se encendieron cada vez más
a medida que avanzaba la noche.

Fosfenos entre nopales y polvo
movieron la cabecita en trance.

Yo buscaba en vano la revelación de mi ser.

Apretaba los ojos con desesperación
tratando de concentrarme,

mientras ellos me murmuraban al oído:

pum tsss pum tsss pum tsss pum tsss
pum tsss pum tsss pum tsss pum tsss





Crítica

Después de Pedro Páramo, nadie es el mismo. Unos profundos, otros beligerantes, otros melancólicos, Juan Rulfo los transforma a todos. Hay quienes después de "Luvina" se manifiestan en grupo, rodeando a ocasionales lectores con chillidos coléricos. Unos aparecen de noche, a baja altura, y tienen la forma clásica lenticular y resplandeciente. Algunos se manifiestan con citas y largas letanías de memoria --a estos se debe que se erijan santuarios y se hagan procesiones a los lugares donde se tuvo un encuentro cercano--. De los más minuciosos existen registros menos nítidos, más pixelados, con encuadres titubeantes.

A medida que profundizo en el estudio del fenómeno, me convenzo cada vez más que es muy probable que al mismo Rulfo le diera por inventar algunos y se divirtiera mirando cómo nos enloquecen. Chirriantes y suspensos por horas en la lejanía, esas criaturas de Dios desconciertan apareciendo a mitad de los caminos y en las conversaciones mas intrascendentes. A menudo se los ve pasar persiguiendo jaurías de perros por los camellones. Hay temporadas en que la gente reporta avistamientos más insólitos. Se trata de esos que por años la gente ha llamado "el misterio" o simplemente "brujas", pero, ahora sabemos, sólo son rencores vivos, juguetones, como esos instantes en que Rulfo se quedaba en silencio más de la cuenta.




Nike1

En sus inicios
la hermandad Heaven's Gate
se llamaba Iglesia Célibe
para Erotómanos Anónimos.

Vestimenta, corte de pelo,
porciones de comida,
se procuraba que todo
fuera exactamente igual
en la comunidad.2

La naturaleza, sin embargo,
no respeta uniformidad y equilibrio,
por eso propusieron la castración.
Pero al final se decidieron por algo más efectivo:
el suicidio en masa.

El objetivo era alcanzar
la nave nodriza que viajaba
en la cauda del cometa Hale-Bopp.

39 Puertas del Cielo calzadas con 39 pares
de tenis nuevos Nike Decade3,
negro con blanco, fueron halladas
muertas en Rancho Santa Fe, California,
el 26 de marzo de 1997.

________________________________
1
Les contaré de un reino más allá...
Si quieren ir, deben seguirme,
porque yo soy quien tiene la llave
por el momento.

2
Yo creo que nuestro líder es el Jesucristo del siglo XX.
Muchos creen que tiene desórdenes mentales.
Bueno, muchos pensaron que Jesús tenía problemas mentales.
No creo que nuestro líder tenga más problemas mentales
que los que haya tenido Jesús.

3
Los tenis que escogió nuestro líder para
abandonar el planeta son súper cómodos.





Problema lógico1

Al partido México vs. Alemania en Rusia 2018, asistieron 20 mil mexicanos. Cada mexicano o bien no lloró o bien lloró al cantar "Cielito lindo". Se dan los datos:

a) Al menos uno de los mexicanos no lloró al cantar "Cielito lindo".

b) Dado cualquier par de mexicanos, al menos uno de los dos lloró al cantar "Cielito lindo".

¿Puede determinarse partiendo de estos dos datos cuántos mexicanos no lloraron y cuántos lloraron al cantar "Cielito lindo"?

________________________________
1
Even where horrible green parrots call and swing.
W.B. Yeats





Raciel Quirino
Ovnis mexicanos
Liliputienses, 2023.