domingo, noviembre 21, 2010

El mensajero del emperador

.
No elegís vos sino que te elige el mensaje
el que te despierta a medianoche y te aprieta el pulmón
y presiona la cabeza
así sabés que ese mensaje es más importante que todos
los que guardás en tu bolso grande de cuero
y tenés que levantarte en el acto, ensillar el caballo
y partir hacia donde te mandan las señas
sin demora, ya que de otra forma explotarán tus pulmones
y tu cabeza.

No elegís vos sino que te elige el mensaje
vos realmente no sabés por qué amontonas en el bolso
con tranquilidad, casi indiferencia, todas esas cartas
contratos financieros, cartas de felicidad y telegramas
e incluso muchos documentos ostentosos con escudo imperial
quedan escondidos
no pocas veces pasan los años
sin aviso, sin zumbido en la cabeza
sin necesidad real de tener que salir de viaje
y entregar el envío
pero de improviso llega una carta
quizás en un sobre nada particular
o incluso una tarjeta con un sello aburrido
para que ocurra.

Y no te preguntás
pues los largos años de servicio al emperador más poderoso
te han hecho saber que nunca sabrás
la razón de tener que levantarte a veces a medianoche.
Sos el mensajero del emperador y no necesitás comprender
todos los secretos sino sólo conocer la sensación
de tener que levantarte de forma incondicional y ensillar el caballo
y marcharte en la noche
pues no elegís vos sino que te elilge el mensaje.


Alojz Ihan
Poesía eslovena contemporánea
Selección y traducción: Marco Jensterle
Gog y Magog, 2006.

domingo, noviembre 14, 2010

Como un corte de pelo universitario

.
Los poetas creen ser pitchers cuando en realidad son catchers. Jack Spicer
Todo sería muy simple si pudiéramos manejar nuestras metáforas a voluntad. No podemos. .....Esto ocurre también con los poemas. Podemos empezar creyendo que estamos recreando una experiencia, que estamos intentando una mímesis, pero entonces el lenguaje toma el mando. De pronto las palabras tienen voluntad propia. Es como decir "quería ir a la iglesia pero el poema me llevó a las carreras de galgos". .....La primera vez que eso me ocurrió me horroricé. Me llevó años admitir que el poema es más listo que yo. Ahora voy adonde él quiere.
Charles Simic Traducción: Mirta Rosenberg Diario de Poesía, no. 72, mayo a agosto de 2006.

domingo, noviembre 07, 2010

Dos poemas de Pier Paolo Pasolini

.
El corazón sobre el agua

En Caorle
Armido Bellotto canta:

Es domingo! Estoy solo
en un barquito sobre el Lemene.
El Bruto parece de terciopelo.

Todos están de fiesta y yo solo
medio desnudo en el corazón del Lemene
caliento mis trapos al sol de terciopelo.

No tengo una moneda, soy dueño solo
de mis cabellos de oro sobre el Lemene
lleno de pececitos de terciopelo.

Está lleno de vicios mi corazón solo.



Los días robados

En Cordenons
Davide Bidinost canta:


Nosotros que somos pobres tenemos poco tiempo
de juventud y de belleza:
mundo, tú puedes estar sin nosotros.

Esclavos del nacimiento somos nosotros!
Mariposas que nunca han tenido belleza
muertas en el brote del tiempo.

Los ricos no nos pagan el tiempo:
los días robados a la belleza
por nuestros padres y nosotros.

No termina el ayuno del tiempo?



Pier Paolo Pasolini
Donde está mi patria
Traducción: Vanna Andreini
Gog y Magog, 2008.