viernes, septiembre 21, 2007

De lo negro eso (fragmento)

.
querer, donde --y es por doquier-- está el vacío, poner un rostro, es creer a fin de cuenta que uno ahí no lo puso, sino lo descubrió. en ese lugar de la nada que fuera su lugar. todas las cosas, la misma, abismo. hoy el cielo: gris en gris las nubes atraviesan el charco blanco que revela el sol. el fondo no es razón. es abismo que para serenar no colma nada. no caminamos sobre un suelo medido. golpeada por aire la palabra apenas proferida, golpea, con el aire, la boca que la profirió: aire, carne, palabra tienen la misma substancia. bruscamente suspendida la mano, antes de retornar al aire, deviene esa palabra que ella escribe. más aguda por invertir la relación recta con las cosas. atravesándose figura, ella enseña lo que atravesándola queda sin figura.


Franc Ducros
Lo negro, eso
Traducción del francés: Gabriel Magaña
Ediciones sin Nombre, 2007.

No hay comentarios.: