martes, junio 21, 2016
Poema a tres voces de Minase (fragmentos)
En una casa extraña
la soledad duele.
(Sôgi)
[...]
Pensando que ha caído la noche
los pájaros, cantando,
van de regreso.
(Sôchô)
[...]
Interrumpe mis sueños, imperdonable
el viento sobre los juncos.
(Shôhaku)
[...]
Ésa es también una fuente de compañía:
el cielo del anochecer.
(Sôgi)
[...]
En el invierno descolorido
una grulla, solitaria
de pie junto al mar.
(Sôgi)
[...]
En el otoño, ¿por qué
en una cueva hermética
entra la lluvia?
(Sôgi)
[...]
Brillan nevadas
montañas lejanas en las cuatro direcciones.
(Sôchô)
[...]
La luna conoce
la tristeza del viaje.
(Sôgi)
[...]
Así escondido,
la gente por muerto
ha de tomarme.
(Sôchô)
[...]
Pensándolo bien, ¿cuándo ocurrió
lo que tomamos por pasado remoto?
(Sôchô)
[...]
Los budas
ora desaparecen,
ora reaparecen en este mundo.
(Shôhaku)
Sôgi, Shôhaku y Sôchô
Poema a tres voces de Minase. Renga
Traducción: Ariel Stilerman
Sexto Piso, 2016.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
No hay comentarios.:
Publicar un comentario