viernes, abril 01, 2022

Cinco poemas de Shuntarō Tanikawa

Tarea

cerré los ojos
y vi a Dios

los abrí un poco
y no pude ver a Dios

de abrirlos por completo
¿podrás ver a Dios o no?
ésa es la tarea





Crecimiento

tres años de edad
para mí no hubo pasado

cinco años de edad
mi pasado se detuvo

siete años de edad
mi pasado llegó hasta el moño de un peinado samurái

once años de edad
mi pasado llegó hasta los dinosaurios

catorce años de edad
mi pasado los libros de texto

dieciséis años de edad
con cautela me asomo a la infinitud del pasado

dieciocho años de edad
no sé lo que es el tiempo





Museo de Historia Natural

una hacha de piedra y otras más
sigilan tras el vidrio

cuántas veces van y vienen las constelaciones
muchos de nosotros desapareceremos
muchos surgimos

y así
cuántas veces nos parece que chocarán los cometas
y se rompen platos y cosas
avanzan perros esquimales sobre la Antártida
se construyen grandes tumbas en oriente y occidente
libros de poesía se dedican una y otra vez
recién
se dividieron los átomos
la hija de un presidente es cantante
y ese tipo de cosas
han sucedido desde entonces

una hacha de piedra y otras más
sigilan enérgicas tras el vidrio





Desde una cabaña en el altiplano

en el mundo
se fabrican tantas nubes oscuras
y debemos seguir corriendo

pero vine al altiplano
la recepción de señal decreció lentamente
¿acaso es importante correr ahora?
sostuve una remota disputa
con la joven Tierra que parece una pradera

vine al altiplano
y es una pena ausentarme del mundo
pero cada día respiro
a través de mi piel
montañas más cálidas

(una breve disertación sobre lo eterno
disperso entre cardos y azucenas
el sol desciende)





Nerón - Para un perrito muy amado

Nerón
viene el verano otra vez
tu lengua
tus ojos
tu silueta en la siesta al mediodía
reviven nítidos frente a mí

conociste el verano sólo dos veces
yo dieciocho
ahora recuerdo veranos míos y no-míos
el verano de Maison-Laffitte
el verano de Yodo
el verano del Puente de Williamsburg
el verano de Oran
y pienso
¿cuántos veranos habrá conocido el ser humano?

Nerón
viene el verano otra vez
pero no aquel contigo
sino otro
completamente diferente

viene el verano nuevo
y experiencias por conocer
lo bello       lo difícil
lo inspirador       lo triste
¿qué asuntos serán?
¿por qué motivos?
¿qué diablos se supone que debo hacer?

Nerón
has muerto
te has ido a un lugar lejano que nadie conoce
tu ladrido
tu pelaje
tu carácter
reviven nítidos frente a mí

Nerón
pronto viene el verano otra vez
no queda más que seguir andando
encontrarme con el verano que comienza
para las nuevas experiencias
para poder responder yo mismo a todas mis preguntas





Shuntarō Tanikawa
Dos mil millones de años luz de soledad
Traducción, introducción y notas: Cristina Rascón
Revisión de la traducción: Kasuko Nagao
Universidad Autónoma Metropolitana, 2014.

No hay comentarios.: